Inspirée par les collections de la Maison de la Métallurgie et de l’Industrie de Liège, Halinka Jakubowska propose une exposition de sculptures spécifiquement conçues pour les salles du musée, mettant en trialogue son art, les collections et les bâtiments.
L’essence de la matière est donc plus qu’une exposition, c’est un espace physique de rencontre esthétique entre deux univers. Le musée devient un lieu où chacun peut interpréter ses propres ressentis, ses propres sensations. L’essence de la matière vous invite à cette rencontre inattendue, où l’art actuel trouve écho dans le patrimoine industriel.
Durée libre Tout public 4€ / 5€ (accès aux salles d'exposition permanentes compris dans le prix)
W 2011 roku 1 marca został ustanowiony Narodowym Dniem Pamięci „Żołnierzy Wyklętych”. To święto państwowe honorujące i upamiętniające żołnierzy polskiego podziemia antykomunistycznego i antysowieckiego, działającego w latach 1944-1963, w obrębie przedwojennych granic RP.
Z tej okazji, co roku Fundacja Wolność i Demokracja organizuje Bieg Tropem Wilczym - Bieg Pamięci Żołnierzy Wyklętych. Jest to największy bieg pamięci organizowany w Polsce i poza granicami kraju.
W ubiegłym roku w Biegu wzięło udział ponad 75 000 uczestników z 370 miast: ok 300 miast-partnerów, 9 miast zagranicznych (Chicago, Christchurch, Herdorf, Keysborough, Londyn, Nowy Jork, Penrose Park, Wiedeń, Wilno), 50 miast (w ramach biegów garnizonowych) oraz 7 misji wojskowych za granicą (Afganistan, Bośnia i Hercegowina, Irak, Kosowo, Łotwa, Republika Środkowoafrykańska, Rumunia), gdzie hołd Żołnierzom Wyklętym oddali nie tylko polscy żołnierzy, ale również żołnierze z USA, Węgier, Danii, Ukrainy itd.
W tym roku ze względu na ograniczenia pandemiczne organizatorzy podjęli decyzję o przeniesieniu Biegu na dzień 16 maja 2021.
Niezależnie od aktualnej sytuacji zachęcamy wszystkich do indywidualnego lub wśród bliskich uczczenia pamięci o Żołnierzy Wyklętych. W miarę możliwości i zachowując zalecenia pandemiczne można również pokonać biegiem czy spacerem symboliczny odcinek o długości 1963 metrów i umieścić na Instagramie, Facebooku czy innych mediach społecznościowych swoje zdjęcie oraz opisać go tagami #moje1963, #tropemwilczym, #poloniasport .
Dodamy, że 1963 metrów to nawiązanie do roku, w którym zginął ostatni Żołnierz Wyklęty – Józef Franczak ps. Lalek. W zbliżającej się IX edycji Biegu Tropem Wilczym,ambicją organizatorów będzie utrzymanie ilości miast, w których odbędzie się bieg Tropem Wilczym gdzie pobiegnie ok. 75 000 biegaczy.
Zespół Pieśni i Tańca „Śląsk” zaprasza na specjalny koncert patriotyczny z okazji Narodowego Dnia Pamięci „Żołnierzy Wyklętych”. Od kilku lat Zespół „Śląsk” aktywnie uczestniczy w obchodach tego święta, koncertując w całej Polsce z programem pieśni patriotycznych. W tym roku, aby przybliżyć ten repertuar jak największej liczbie odbiorców, artyści wystąpią z koncertem online. Transmisja z Kameralnej Sali Koncertowej w siedzibie Zespołu „Śląsk” będzie dostępna na facebookowym profilu Zespołu oraz na kanale YouTube. Zachęcamy także do zapisania się na facebookowe wydarzenie:
Rejestracja do 5. edycji biegu „Polish Run” otwarta!
17.02.2021
Polish Run odbędzie się już po raz piąty, jednocześnie po raz pierwszy we współpracy z Sport Sante Event, wydawcą pisma poświęconego bieganiu „Zatopek Magazine” i organizatorem wielu imprez sportowych w Belgii. Zawody odbędą się 5 września 2021 r.
Tegoroczna rywalizacja w ramach Polish Run przeniesie się bliżej natury, w otaczające Brukselę lasy, oferując wspaniałe trasy biegowe, pozwalając uczestnikom na odkrycie otuliny stolicy Europy przy jednoczesnym poszanowaniu przyrody i podnoszeniu świadomości na temat wpływu, jaki każdy biegacz wywiera na środowisko.
Nasz coroczny bieg odbędzie się tym razem w ramach zawodów „Trail of the Meyboom”, w hołdzie trwającej od 1308 roku tradycji ludowej – Meyboom – polegającej na sadzeniu co roku drzewa w sercu miasta. Wystartować będzie można na dystansie 65 km, 42 km, 21 km oraz tradycyjnie na dystansie 10 km w ramach Polish Run.
Jak co roku zapraszamy do udziału całe środowisko Polonii i jej międzynarodowych przyjaciół, przedstawicieli świata instytucji europejskich, dyplomatów i mieszkańców Belgii. Zapraszamy początkujących biegaczy, amatorów oraz profesjonalistów, biegaczy ulicznych i górskich, średniodystansowców i maratończyków, stałych bywalców biegów i debiutantów.
Każdy z uczestników w ramach pakietu startowego otrzyma pamiątkową koszulkę, a na mecie medal. Zwycięzcy, jak zawsze, mogą liczyć na atrakcyjne nagrody ufundowane m.in. przez Dom Polski Wschodniej w Brukseli oraz Polską Organizację Turystyczną – partnera zawodów Polish Run.
A może rozpoczynasz przygodę z zawodami biegowymi?
Dystans 10 kilometrów na „Polish Run” jest właśnie dla Ciebie!
Razem z Tobą wyzwanie podejmą setki zawodników. Podejmij wyzwanie!
Drużyna #PolishRunTeam
W maja 2018 r. z inicjatywy Domu Polski Wschodniej w Brukseli i Ambasady RP w Brukseli powołana została grupa biegowa #PolishRunTeam. Stworzona została specjalnie dla wszystkich polskich biegaczek i biegaczy w Belgii i Europie Zachodniej w celu lepszej komunikacji, wzajemnej motywacji, a przede wszystkim, aby wspólnie trenować i biegać. Na portalu Facebook można się dowiedzieć o najbliższych treningach, bieganiu, trenowaniu i wspólnej pasji.
La région de Małopolska et la ville de Cracovie auront l'honneur d'accueillir la 3 ème édition des Jeux Européens de 2023.
Les Jeux Européens sont une compétition sportive qui se déroule tous les quatre ans et à laquelle la plupart des équipes nationales européennes prennent part. Plusieurs milliers de concurrents et de joueurs s'affronteront dans vingt-quatre disciplines différentes.
voulez-vous nous communiquer les informations sur vos activités...polonaises mais,... aussi au minimum, réciproquer aimablement, en diffusant dans votre entourage, nos activités polonaises de la région du Centre.
pour la diffusion d'un article ou reportage il suffit de nous l'envoyer et nous publions votre envoi sous votre signature
Il y a des Polonais en Belgique, en masse, en Belgique,depuis les années 20, dans tout le bassin minier.Du Nord Pas de Calais ,le sillon Haine Sambre Meuse et Venlo en Hollande et le Limbourg jusqu'au Rhur Gebied en Allemagne.
Il y en a tellement que des classes primaires polonaises fonctionnent en même temps de la journée dans les écoles primaires belges . Bien sûr à Hautrage, à Péronnes lez Binche, à Zwartberg, à Beringen dans le Limburg où les parents, papa, maman boutent à la fosse .
Vraiment si vous voulez en connaître davantage sur les anciens Polonais d'avant-guerre, ouvrez ce lien et lisez jusqu'au bout, ce sera sans regret. Je l'ai relu des dizaines de fois.Il serait plus qu'indispensable de le faire lire aux milliers d'élèves, en Belgique, des écoles polonaises du samedi.
Dans notre région du Centre, des corons comme les Carrés de Bois-du-Luc, comme la cité de l'Olive de Mariemont-Bascoup, le Levant de Mons sur Estinnes-Bray, le Cité des Bois à Haine Saint Paul ,la rue de Bouvy à La Louvière, sont avant la guerre remplies de Polonais, oui de Polonais . Quant à celle de Péronnes Sainte Marguerite ce ne sont que des Polonais . Les chassis n'étaient pas encore placés qu'on y bourrait des Polonais pour le charbonnage.
Ce n'est pas un choix innocent. Ils sont demandés,sélectionnés,recrutés, ramenés en masse, des milliers , de Westphalie (Dortmund, Essen, Recklinghausen, Herne,... ou aujourd'hui encore , le dialecte allemand est truffé de mots polonais comme Mlotek au lieu de Hamer- le marteau ), dans notre histoire polonaise de Belgique, on les appelle les Westphaliens .
lls sont forméset déjà compétents pour le travail à la mine.
C'est Warocqué qui a commencé dès 1911 en imitant ces amis patrons du Nord Pas de Calais d'où, il vient lui-même.
Quand la deuxième guerre mondiale éclate, les Polonais travaillent depuis longtemps à la mine et sont ici parfaitement à l'aise dans leurs coins, des petits ghettos pour mineurs polonais, les corons .
Les Allemands arrivent et directement annexent le Pas de Calais minier à la Belgique sous une seule administration séparée du reste de la France occupée. Dès le 15 juin 1940, la région Nord-Pas-de-Calais passe sous commandement militaire allemand. Elle est administrativement rattachée par le Reich à la Belgique. La région Nord-Pas-de-Calais est sous l'autorité de l'Ober Feld Kommandatur ou OFK 670 et de son gouverneur Felzman, coupée du reste de la France par la ligne de démarcation.
Le but, c'est le charbon et vite les Allemands construisent des camps de concentration au pied des charbonnages pour y fourguer des prisonniers russes surtout , esclaves dans la mine. Le patronat est ravi de cette main d'oeuvre gratutie .Dans le Hainaut, il y en ...61 .Ici dans le Centre ? l'Etoile à Morlanwelz, le camp Roland à Ressaix, celui de Boussoit-Maurage, celui de l'Avalresse à Trivières-Bois du Luc, celui d'Anderlues,...
Mieux encore, les hommes qui travaillent à la mine , dont des milliers de Polonais que les Allemands ont laissé ici, ne sont pas pris en esclavage en Allemagne (travail obligatoire STO alors que le terme usité dans le reste du Monde est " Slave in Germany") et doivent rester ici, travailler comme avant la guerre,dans leur mine .
C'est de cette population polonaise de Belgique:
- que partiront des centaines de volontaires, des Polonais de Belgique vers l'Angleterre
-pour former la 1e Division Blindée Polonaise du Général MACZEK, méconnue en Wallonie mais vénérée chaque année en Flandre, libérée par des Polonais Hé oui! On a oublié de l'écrire dans nos livres d'histoire de Belgique en langue française. Pas en Flandre ! De Péronnes Sainte Marguerite: Kedzierski, Liberda,Janowski,... Kobierny de Houdeng,...
-pour intégrer moultes unités, dont la RAF . Voyez l'implication des pilotes polonais dans la Bataille d'Angleterre. Aujourd'hui, c'est enfin reconnu et glorifié .
- que des centaines de Polonais de Calonne-Ricouart, Quaregnon, Jumet, jusque Retinnes, Venlo lutteront clandestinement ici sur place , périront dans le P.OW.N ., le réseau Monica, le mouvement polonais de la résistance en Belgique , le Nord de la France, la Hollande aussi .
On commence , ...enfin à en parler et à l'étudier.
Il reste heureusement ,en plus ,des associations des anciens combattants polonais de Belgique ( SPK) ,
et l' association SPK celle de Mons Borinage présidée par Kazimir MIKSIEWICZ cultive la mémoire du P.O.W.N.
C'est le drapeau du P.O.W.N. ( la Résistance polonaise en Belgique ) ci-dessus en début de l'article que vous découvrirez présent au cours de beaucoup de cérémonies commémoratives à côté de du drapeau du SPK (association des anciens combattants polonais de Belgique : des soldats polonais )
a la profonde tristesse de vous faire part du décès de MADAME Urszula KOMOROWSKA Epouse de Monsieur Bernhard KÜHN Née à Gdynia - Pologne, le 21 août 1948 et décédée à Boussu, le 23 février 2021. Selon les directives gouvernementales, les funérailles auront lieu dans l'intimité familiale.
Arrêtez-vous auprès du drapeau qu'ils présentent , Zbigniew SAMEK, tout à gauche et Kazek MIKSIEWICZ à sa droite , ici à l'entrée du cimetière de Charleroi Nord , auprès du monument des aviateurs polonais de la RAF tombés en Belgique et partout , lors des commémorations, et, après avoir lu tous les articles ci-dessous , touchez ce drapeau en hommage à ceux qui ont lutté tout en travaillant à la mine, à ceux qui ont péri et dont les noms ne figurent , en Belgique, nulle part, sur aucun monument aux morts des deux guerres, dans aucune commune du bassin minier.
Pour les Polonais militaires, tombés à la Libération de la Flandre, c'est autre chose .
Chaque commune où périrent des Polonais; chaque commune flamande libérée par des Polonais honore ses Libérateurs.
A Roeselaere près de Tielt, les drapeaux polonais flottent dans les rues depuis...1944.
Le grand cimetière des soldats polonais se trouve à Lommel et l'autre à Breda en Hollande.J
Je connais des gens de Merxplas qui par reconnaissance ont appris à parler le polonais.
La première chose qu'un escrimeur gantois m'a montré lors d'une visite à la Confrérie de Gent, c'est la plaque commémorative dans l'hôtel de ville, à propos des soldats polonais qui sont tombés à la Libération de Gent.
Les Miinistres Martens, Tindemans, Jos Chabert, connaissaient par coeur , les noms des soldats polonais tombés dans leur petit village.
Une toute autre considération qu'ici dans le Centre.
Quand ils serraient la main d'un Polonais, ils la serraient particulièrement longtemps,un long, long moment en le regardant dans les yeux ; en disant " vous avez libéré mon village, merci ".
Voilà et maintenant de la lecture à propos du P.OW.N. c'est la résistance ici en Belgique, des Polonais pendant l'occupation
Prenez de la peine à lire le tout et puis dites-le un jour à vos enfants.
La volonté de résistance qui se manifesta au sein de l'immigration polonaise en France fut structurée en 1941 par M. Alexandre KAWALKOWSKI, ex-Consul Général de Pologne à Lille, selon des méthodes de clandestinité déjà éprouvées en Pologne. , la P.O.W.N. est devenue la deuxième plus importante organisation de résistance contre l'occupant allemand en France.
Founded in 1921, consolidated in the '30s by merging with three editors of philosophy (Alcan), history (Leroux) and literature (Rieder), Presses Universitaires de France today organize their publications around the following lines of force: research and reference collections, journals, book collections, and essay collections.
Le général W. Sikorski, à l'annonce de la demande d'armistice du 17 juin 1940 déposée par le maréchal Pétain, n'accepta pas l'idée de la défaite l'aviation, dès l'invasion allemande à partir du 10 mai 1940. 10 Compagnies antichars intégrées dans des divisions françaises.
LES POLONAIS DANS LA RÉSISTANCE EN FRANCE par Janine Ponty* IL faut remonter loin, rappeler le sort de la Pologne depuis deux siècles, pour comprendre l'attitude de ses fils, émigrés ou non, pendant la dernière guerre.
Il est peut être nécessaire, pour comprendre les événements locaux, de resituer succinctement la résistance polonaise dans le contexte global de la deuxième guerre mondiale. Voici :
1939 1940 Les Polonais ont perdu une première bataille en Pologne, une deuxième en France.
Ceux qui n’étaient pas mobilisés dans l’Armée régulière polonaise en France, ou qui n’ont pas pu rejoindre l’Angleterre, ont été les piliers de la Résistance qui commençait à s’organiser dans la clandestinité… sous l’inspiration du Consul Général A.Kawalkowski (alias Justyn), en accord avec le Gouvernement polonais réfugié à Londres, aidé par un émissaire Czeslaw Bitner.
Jean Médrala vient de signer aux Editions l'Harmattan un livre : sur " Les Réseaux de renseignements franco-polonais 1940-1944 ". Cet ouvrage, qui est le fruit d'un long travail de documentation, est aussi un hommage à l'action des Polonais et des Français qui résistèrent " dès la toute première heure ", écrivant une page de l'histoire de la Résistance aujourd'hui méconnue, pour ne pas dire oubliée.
Bonsoir, Merci à GP pour cette bibliographie exhaustive. Pour les pauvres Ldégistes qui ne maîtrisent pas encore les logiciels de traduction ou pour les Ldégistes qui souhaitent une première approche, proposons un site en français sur les POWN (clic sur la loupe à décrypter) : POWN dit Réseau Monica soit un site de recherche et de documentation pour tous ceux qui sont intéressés par l'action des résistants polonais durant la Seconde Mondiale en France, en Belgique, en Hollande Mais encore!
réédition de l'article paru le février 14, 2010 sur le SkynetBlog , un service que Proximus n'assume plus
C’est quoi une société multiculturelle? De quoi est-elle composée? Comment on la vit de son côté?
La jeunesse polonaise au carnaval à Binche, avant la guerre ...
Les scouts polonais de Péronnes Sainte Marguerite (Péronnes-lez-Binche) avant la guerre se déplacent ensemble au Carnaval de Binche.Ce sont les adultes et adolescents sous la conduite de l’instituteur polonais de la cité polonaise aujourd'hui, rue des Mineurs.
La photo est prise sur la Grand Place. A l’arrière le Delhaize à gauche du théâtre.
A Péronnes des instituteurs polonais ont travaillé ,en semaine, dans l’école primaire,en langue polonaise toute la semaine à côté des classes " belges" et bien sûr ,dans toutes les activités scolaires, culturelles et celles spécifiques au scoutisme polonais ,en dehors des heures de classe.
lisez l’étude entièrement. Il est plus d’une fois question de Péronnes -lez-Binche.
Après la guerre en 1955
Des Polonais issus des 2 premières vagues d’émigration (DANIELEWSKA Zofia et son mari ANGOWSKI Bruno (3e et 4e à partir de g.) et de jeunes Polonais arrivés en Juin 1945 d’Allemagne( Stasia AUGUSTYN ,la deuxième à partir de gauche;son mari KEDZIERSKI Jozef tout à droite, ancienne émigration d'avant guerre et un ancien soldat Libérateur de la Blegique dans la 1e Div.Blindée du Général MACZEK) dans un café de Binche lors des jours gras.
La jeunesse polonaise du Centre a intégré le Carnaval à Binche comme dans toute la région.
Aujourd’hui,dans le Centre,des Polonais sont actifs dans des comités des sociétés de Gilles comme à Saint Vaast.Ils appartiennent aussi à cette culture locale.
Des Polonais font le gille ou jouent dans une musique de gilles ,depuis bien longtemps.
Au trombone,tout à gauche,Henri DUDA , lors d’un carnaval de la région du Centre,voyez le terril en arrière plan (Saint-Vaast) et l’orange sur le chemin.Le porteur de caisse est PITOT de la rue Quinteau à Péronnes dont le fils José avait épousé une Polonaise
Les familles URBAIN et SOTTIAU de Maurage,TRESIGNIES de Gouy-lez-Piéton,NICOLAS de Morlanwelz,FISCHETTI de Fauroeulx,FRANK de Houdeng,et tant d’autres ont rejoint ce samedi soir,une bonne centaine de Polonais du Centre pour fêter la Chandeleur à Morlanwelz,chez Renée ,à la Taverne du Brasseur,le local de leur communauté.
A l’avanbt-plan,le couple SOTTIAU avec FOUCART Renée et le couple JANOWSKI -KUBAREK et KIEŁBOWICZ-SANVINCENTI.
A la table derrière eux Madame TEREFENKO et la famille JURA .A l’arrière FABJAŃCZYK Régine au service.
Mais oui! la chorale de Spotkanie d'origine avec Lucie NORKIEWICZ,Robert ALADRO,Ingrid DABRITZ qui est la maman de Romuald SANNA,Darek PIETRYKA et Kathy DEWEERT ont chanté pour nous des chansons du répertoire populaire polonais. Quel plaisir ! Mais qu'est devenue cette chorale aujourd'hui !!!!!!!
L’association belgo-polonaise avait préparé un bigos royal avec wodka au menu, avant de servir les crêpes traditionnelles préparées au beurre par KIEŁBOWICZ Violetta et DUPONT Jean-Luc, tout comme l’an passé.Tout le repas a été préparé par les dames du cercle pour garder les goûts de la cuisine de nos mamans polonaises.De plus,du pain polonais était enfourné la veille par la boulangerie FRANK-DUPONT (la fille de Violetta KIEŁBOWICZ) au quartier St Nicolas à Houdeng-Aimeries(064 228839). Un bigos royal cuit pendant trois jours.FABJAŃCZYK Régine,KOWALCZYK Barbara ont suivi la recette de JAROS Honorata originaire de Racławice près de Kraków.
La chorale de SPOTKANIE, présentée par Romuald SANNA le chorégraphe de cet ensemble fameux de danses polonaises,a ému l’assemblée avec un répertoire de « biesiady »,chansons du répertoire populaire polonais,reprises en choeur par une salle archi remplie,venue aussi pour danser des tangos,valses,polkas et obereks.
La tablée des familles BACHORZ,SAJDAK,GEBALA de Carnières,
JURA,TEREFENKO de Chapelle,celle des PSZYBYLSKI
à l’arrière,chantent Czerwone Jabłuszko.
A l’accordéon,JELEŃ Alexandre a une nouvelle fois prouvé toute l’étendue de son talent.
Sur la photo,il accompagne KRASNOWOLSKA Anna de Chapelle.
KRASNOWOLSKA Anna de Chapelle accompagnée par JELEŃ Alexandre
Christiane CIESLIK et Alexandre HALLET de Braine gagnent le gros lot de produits polonais choisis par l’épicerie ANDRZEJ de Bruxelles.La tombola préparée par KUBAREK Barbara et FOUCART Renée,était aussi richement dotée par la LOT(www.lot.pl) grâce à Marianne EVANS,les salaisons CORDIER à Manage(064 522020),WYBOROWA et ŻUBROWKA(Pernod Ricard Belgique) et des produits de l’artisanat polonais des montagnes.
L’agenda festif des deux prochains mois a été précisé aux membres du cercle culturel:les bals polonais,le 9 à La Longueville (Maubeuge) avec l’ensemble Wojtek;le 17 à Raismes (ValencienneS) avec Kubiak Christian;le 1e mars à Baudour pour le 35e anniversaire de Spotkanie, l’ensemble de danses du Centre et du Borinage,le 15 mars au Temps Choisi à Gilly avec le cercle ami de Charleroi.Les voyages de la fin juillet et celui du début d’août à SZCZYRK (où deux groupes d’une vingtaine de personnes d’ici ont déjà découvert l’été dernier),encadrés par les dirigeants de notre association « les Polonais du Centre » furent annoncés avec des projections d’images de l’endroit(infos:0498 154353).
Une séance d’identification de photos anciennes a bouleversé plusieurs personnes dans l’assistance.Elles se sont reconnues ou ont reconnu leurs parents,leurs grands-parents dans la centaine de personnes sur une photo de groupe de l’école polonaise en fête,prise devant l’église de Carnières et l’ancien magasin Navez,en 1946.Une séance spéciale,Polonais de Carnières,aura lieu à la mi-avril.
Jacques FAUCONNIER,bourgmestre de Morlanwelz(accompagné de son échevin des fêtes Nebih ALEV) a exposé le pro jet d’itinéraire touristique qu’il ira,en fin de mois,ouvrir pour les gens de chez nous ,en Pologne,à PLESZEW,ville polonaise jumelée avec Morlanwelz.Le service des fêtes de la ville de Morlanwelz a contribué au succès de la petite soirée polonaise par un prêt de mobilier de salle et l’échevin en a été remercié chaleureusement.
La fête polonaise s’est terminé au petit matin et les soeurs NOWORYTA (ci-dessous),Christine PIECHOWSKA de Trivières et son amie ŁUKOWIAK Jeannine de Saint-Vaast sont restées jusqu’au bout.Tout le monde s’est quitté à regrets en félicitant les organisateurs d’avoir enfin retrouvé l’ambiance d’il y a vingt ans avec l’amicale polonaise du regretté Jean JARCZIŃSKI .
Les Polonais de la région du Centre étaient les hôtes de la vieille Communauté polonaise de Trivières. Les familles NOWORYTA, PIECHOWSKI, GRZESIAK, TWOROWSKI, KOZŁOWSKI, accueillaient leurs amis à la maison des Oeuvres, pour une superbe fête de saint Valentin, en polonais: Walentynki.Organisée dans le cadre des Amitiés Belgo Polonaises du Centre, cette soirée de saint Valentin a rassemblé « les Polonais » et leurs amis.
Originaires de la cité de Péronnes Sainte Marguerite où leur grand père tenait la Cantine Polonaise, Michel MALAK, le Dr Jean MALAK à la table de nos amis du Lion’s Club de Binche Alliance qui rassemble aussi quelques Polonais du coin.
Au menu du repas: du barszcz ukrainien, soupe aux betteraves rouges avec viande et légumes et des gołombi (gowombki): choux farcis au sarrasin. Au dessert,crêpes aux pommes,glace et café.
Le tout super frais préparé ici sur place, servi par notre comité belgo-polonais.
Avec un tel repas et Jules DOMINIANCZYK à l’accordéon,ici avec Joseph CIESLIK, le succès de la fête était assuré dès la fin janvier, plus de places, avec encore une fois, le regret de refuser les réservations tardives.
Les anciens de Ressaix " historique ", c’est-à-dire Ressaix baraques avant l’acquisition du domaine pour les Oblats et le regroupement de tous les comités catholiques polonais à Ressaix: ici les SITARZ, OGONOWSKI, DZIEWIACIEN ,CHUDZICKI ,GOLUSZYNSKI , JURGA, FABJANCZYK
Oui, Stephane va bien.Ici en bas avec SAWERUK Alex NOWICKI de Ressaix Baraques , à la table de Richard JANOWSKI, originaire de Péronnes Sainte Marguerite, à gauche, et deux soeurs KUBAREK : Barbara et Sophie, originaires de Chapelle
Une salle bondée; des amis venus de France, de toute la région du Centre et de Mons, de Courcelles, Forchies, Trazegnies et Chapelle,…
A droite,la 3e soeur KUBAREK, Christine et ses amis de Morlanwelz
Oui, oui, c’est bien nous de la chorale « l’Emilienne » de Morlanwelz.
Cela a été la folie, dès le mousseux à l’apéro jusqu’au milieu de la nuit.
Et on recommence la prochaine fois, rendez-vous au Starter,surla place de Ressaix, le samedi 3mai 2014 à 18h.La réservation est commencée.
Les Polonais de Trivières , dans la région du Centre, sont liés historiquement à la salle de la Maison des Oeuvres.
Dès la formation du Comité regroupant les Polonais de Trivières,les 2 Houdeng, Strépy-Bracquegnies, Bois du Luc et Saint Vaast, on a organisé dès le début des années 50, les premières fêtes de saint Nicolas pour les enfants déjà nés ici soit pendant la guerre en Allemagne.Et puis,dès 1954 à Bois du Luc dans les Carrés
A la fin des années 50, le club de ping pong créé par Wladek PIECHOWSKI à la Cantine BOCCALON au Charbonnage du QUESNOY a déménagé dans le bas de Trivières, à la maison des Oeuvres.Voici la tablée de la famille PIECHOWSKI avec Henri, en pull noir ligné-il applaudit des deux mains, et Christine , en chemisier blanc devant son mari Michel DASSONVILLE en pull rouge.
Maison des oeuvres à Trivières : la Saint Valentin des Polonais du Centre
Venues de Couillet, de Courcelles, de Chimay,de Saint-Ghislain,de Bruxelles, de Liège,de Jeumont et Anor en France, la très connue famille Kiełtyka de Trooz près de Liège, Wieczor de Velaine et surtout les familles de la région du Centre remplissent dès midi,la salle paroissiale de Trivières
Cette fois encore, des Polonais de Péronnes, Trivières, Maurage, Houdeng-Aimeries, Leval-Trahegnies, Carnières, Ressaix, Strépy-Bracquegnies,Estinnes, Bray, Saint-Vaast, La Hestre, Morlanwelz.
Les Czak,Tworowski,Czajkowski,Chtiej,Gołebiowski,Sadowski,Lewicki,Karwatka,Janowski,
Kubarek,Slusarek,Fabjanczyk,Kozlowski,Szemelak,Szeremeta,Kaminski,Noworyta,Kwiecien,…des familles polonaises, et bien sûr après mariages , des familles avec maintenant parfois une partie polonaise seulement .Oui, c’est beaucoup, beaucoup de Polonais ,dans une toute petite région du Hainaut en Belgique, juste entre l’agglomération de Mons et celle de Charleroi d’où son nom : le Centre.
Le comité « les Polonais du Centre et leurs amis » s’intéresse à tous les Polonais que d’aucuns s’usent aujourd’hui encore comme dans les années 50 à diviser et séparer.
Notre association elle,parvient , malgré certains qui nous font bien sourire, à réunir, rassembler, à unir les Polonais , à rassembler plusieurs fois dans l’année beaucoup, beaucoup de familles polonaises d’ici, comme ce dimanche de février 2011, pour le plaisir d’une belle fête.
Aujourd’hui, on parle beaucoup de nos bals polonais. On peut dire que ce fut encore une fois exceptionnel par la chaleur, l’enthousiasme, la convivialité du début à la fin, une ruche bourdonnante de plaisir. Le plaisir de bien manger , manger du polonais évidemment ; de boire un bon coup de wodka,de bière polonaise ;de rencontrer et retrouver les amis; de bavarder, de chanter et de danser jusque tard dans la nuit avec Jules DOMINIANCZYK, le musicien magique avec son sourire dans les yeux et au coin des lèvres ; Jules qui vous donne la chair de poule dès qu’il touche son accordéon ; Jules qui seul ,remue, fait chanter ,tournoyer ,tourbillonner une salle entière .Oui c’est vrai ;on aime s’amuser .
A droite venue de Trooz dans la région liégeoise,Monika KIELTYKA ,son frère ,leurs amis tout de suite dans l’ambiance d’une fête polonaise
Monika Kieltyka avec Janowski Richard,du comité organisateur et ci-dessous les retrouvailles du frère de Monika avec Raymond Mielczarek,des anciens de Comblain la Tour
Gertrude Czajkowski à la saint Valentin, admirative comme au premier jour de leur rencontre de…Jules Dominianczyk son magique musicien de mari
à gauche,Victor Latkowski,son épouse,toute la famille et ci-dessous,la relève pour l’avenir des associations polonaises
Sarah Latkowski et son père,un des frères à Victor et puis encore mieux ci-dessous les Latkowski de demain
Mais voici ci-dessous,les plus anciens.C’est pour eux d’abord que l’on organise ,dans le Centre,des événements polonais.Nous voulons être avec eux et ils veulent être avec nous.
les soeurs Noworyta de Trivières et à côté d’eux,les Kwiecien de Bray
Irena Szeremeta et Jula Szemelak que vient saluer Hélène Golebiowska
Mam nadzieję, że doczekamy lepszych czasów niż obecnie i że jeszcze będziecie organizować jakieś imprezy.
Proszę więc pamiętać, że w Liege istnieją osoby zainteresowane uczestnictwem w przyszłych świętach, Andrzejkach, Barbórkach i temu podobnych, i oczekujące na informację na ten temat.
Pozdrawiam serdecznie
Jerzy Buczek
chorąży koła SPK w Liege
Szanowny Panie Buczek,
Czekamy na lepsze czasy.
W międzyczasie przedstawiamy Wam wszystkich muzyków, których stworzyliśmy dla zabawy, a na początku dla rozbawienia naszych rodziców, naszych dziadków, aby na nowo przeżyli polskie spotkania z minionych lat.
Już ich nie ma.
Byli szczęśliwi na naszych polskich imprezach i dużo o nich myślimy.
Jesteśmy bardzo starą polską społecznością, dziś zaniedbaną przez polskie władze, ale żywą wspólnotą, która wciąż potrafi sobie radzić bez żadnej pomocy, bez namysłu.
Dziękujemy za zainteresowanie naszymi działaniami i oto kilka lektur:
Cher Monsieur Buczek,
Nous sommes en attente de moments meilleurs. En attendant, nous vous présentons tous les musiciens que nous avons produits pour nous amuser et au début, pour amuser encore quelques fois nos parents, nos grands parents pour qu'ils revivent les rencontres polonaises d'antant. Ils ne sont plus là .
Ils ont été heureux à nos fêtes polonaises et nous pensons beaucoup à eux.
Nous sommes une très ancienne communauté polonaise , délaissée maintenant par les autorités polonaises d'aujourd'hui, mais, une communauté vivante qui parvient à se débrouiller toujours sans aucune aide, sans aucune considération . Nous vous remercions pour votre intérêt à nos activités et voici de la lecture:
Les Polonais qui vivent en Belgique depuis des dizaines et des dizaines d'années,depuis 1911 dans le Centre,ont très vite fréquenté d'autres lieux de culte que la messe polonaise.Bien vite après leur travail,des musiciens ont formé des orchestres et joué pour faire danser.Toute la Communauté Polonaise se retrouvait au bal (au salon Warocqué à Saint-Vaast,chez Mathy...
Quelques secrets sur la réussite de notre fête Voilà encore une des raisons pour laquelle notre salle est plus que remplie de Polonais de la région. Non pas un bien triste 30%, mais à 95 % et très agréablement. C'est simple : oui évidemment s'occuper des simples gens , des Polonais, de chacun d'entre nous et non inventer...
L'ensemble polonais Benoît Adamiak de Bully-les-Mines près de Lens en France a découvert ce samedi, le centre polonais de Ressaix en Belgique. http://www.facebook.com/profile.php?id=100002405608466 Il a animé un mariage ,à la polonaise ,dès l'arrivée des jeunes mariés à "la maison de mariage", le lieu où se passe la noce.
Nos invités à table et le repas polonais En dessous,Chtiej Jean-Pierre,son épouse,de Strépy-Bracquegnies avec les "Français" de Saint-André-les-Lille.Baran Jean-Pierre, tout à gauche sur la deuxième photo.Nous nous sommes rencontrés à Haillicourt et le courant est passé tout de suite.On réciproquera en novembre.L'apéritif d'abord,jus pomme et alcool ramené de Pologne tout comme la dernière fois et cela en...
1szy Maj 2013 w Maurage Spotkanie starej Polonii Belgijskiej Tanczymy, jemy,pijemy,spiewamy,bawimy się od południa do północy Benoît ADAMIAK TRIO venu de France, de Bully les Mines Jules DOMINIANCZYK, de chez nous. Il est exceptionnel.On le demande partout.
Régalez-vous à la lecture de cette liste de personnages aux origines polonaises, aujourd'hui disparus.
Ne manquez pas d' ouvrir le lien , non pas parce que vous doutez , comme pour CITROËN ou Natan DARTY né à Płonsk (PL) co-fondateur avec ses frères de DARTY ou Simone SIGNORET ou Charles DENNER né à Tarnów ( PL), mais pour le plaisir de tout savoir .Et pour cela, lisez la page jusqu'au bout . Vous ne regretterez pas
Certaines personnalités sont liées à la Belgique comme TREPER Leopold (orchestre rouge); comme TAZIEFF Haroun , vulcanologue qui jouait au rugby à Bruxelles où il habitait; comme GIEREK Edward président de la Pologne et qui a travaillé dans les mines du Limbourg
Edward Gierek, né à Porąbka, aujourd'hui quartier de Sosnowiec, le , et mort le à Cieszyn, est un homme politique communiste polonais. Il a dirigé la République populaire de Pologne de 1970 à 1980. Orphelin de son père à quatre ans, Edward Gierek émigre à l'âge de dix ans en France avec sa mère, sa sœur et son beau-père.
en 2011 consulat de Pologne à Bruxelles, Adam GIEREK, le fils d'Edward (2e à partir de la gauche) présente le peintre SMIETANA à Didier BLASZKA et son épouse, de l' ancienne communauté polonaise de Tertre.
Adam Gierek (né le à Zwartberg, aujourd'hui quartier de Genk, Belgique), professeur émérite à l' École polytechnique de Silésie, est une personnalité politique polonaise, ancien sénateur (2001-2004) et depuis 2004 député européen membre du groupe Socialistes et Démocrates (S&D) et de l' Union du travail.
et dont le fils Adam né à Zwartberg est député européen à Bruxelles, ou, PAWLAK Léon , un ancêtre à Aleksander JAUPART , échevin à la commune d'Estinnes.
Życzymy przyjemnego czytania tej listy polonijnych osobowości, które odeszły.
Nie omieszkajcie otworzyć linki, nie dlatego, że macie wątpliwości, jak w przypadku CITROËNA czy Simone SIGNORET, ale dla przyjemności, że wszystko się dowiecie i przeczytajcie stronę do końca.Nie będziecie załowali.
Niektóre osobistości są związane z Belgią, na przykład GIEREK Edward, który pracował w kopalniach w Limburgu i którego syn Adam, urodzony w Zwartbergu, jest europejskim posłem w Brukseli, czy PAWLAK Léon, przodek Aleksandra JAUPARTA, radnego w gminie Estinnes.
Sauvegardons les documents de notre Polonia (Diaspora polonaise en France). Ici sur cette photo, 1936, Sallaumines, enfants d'une école maternelle polonaise.
Inspirée par les collections de la Maison de la Métallurgie et de l’Industrie de Liège, Halinka Jakubowska propose une exposition de sculptures spécifiquement conçues pour les salles du musée, mettant en trialogue son art, les collections et les bâtiments.
L’essence de la matière est donc plus qu’une exposition, c’est un espace physique de rencontre esthétique entre deux univers. Le musée devient un lieu où chacun peut interpréter ses propres ressentis, ses propres sensations. L’essence de la matière vous invite à cette rencontre inattendue, où l’art actuel trouve écho dans le patrimoine industriel.
Durée libre Tout public 4€ / 5€ (accès aux salles d'exposition permanentes compris dans le prix)
Galerie de Katarzyna Napiorkowska Varsovie | Bruxelles Hiver 2021
"L'art est une émanation de la vie intérieure et c'est une valeur décisive de la création"
Zofia Kucówna
Katarzyna Zwolinska, Peysage d`hiver, 24 x 33 cm, huile sur toile
Mesdames et Messieurs,
nous sommes heureux de vous présenter quelques nouvelles de notre galerie.
Nous présentons quelques nouveaux tableaux du professeur Antoni Falat. Ce peintre exceptionnel crée généralement ses peintures dans des tons nocturnes, faisant référence à des souvenirs éphémères, des sentiments et des situations de la vie, ainsi qu'à des observations analytiques de la réalité et de l'histoire polonaises et européennes.
Nous recommandons également les œuvres d'une jeune peintre Klaudia Lata, qui concentre sa recherche sur les questions de lumière, de forme, de fluctuation et d'espace; le peintre réaliste Janusz Szpyt, qui utilise son atelier magistral pour montrer des gens avec une grande perspicacité psychologique, ou le surréaliste Rafal Olbiński, qui peint des métaphores de contes de fées, ingénieuses et gracieuses.
"L'art est une émanation de la vie intérieure et c'est une valeur décisive de la création"
Nous vous souhaitons des découvertes artistiques inspirantes!
Cordialement
Katarzyna Napiorkowska Magdalena Napiorkowska Justyna Napiorkowska
ANTONI FAŁAT (né en 1942) Peintre polonais. En 1969, il a obtenu son diplôme de l’Académie de Beaux Arts de Varsovie dans l’atelier de A. Kobzdej. Un an plus tard, il a fondé le groupe varsovien « Aut » (Aut Pictura Aut Nihil) dont le programme insistait sur: « le style polonais, la figuration polonaise, l’exotique polonaise ».
Initiateur du mouvement artistique "O poprawę" (Pour l`amelioration). Il a participé dans les festivals de la peinture polonaise de Szczecin (1970, 1974, 1978, 1980), les Festivals des Beaux-Arts à Varsovie - Zachęta (1970, 1972, 1974). Dans les années 80, il a participé dans le mouvement culturel indépendant. Entre 1992 et 1996, il était membre du Conseil de la Culture du Président Polonais. En 1997, il a reçu la médaille de la Commission nationale de l'éducation. Médaillé d'or lors de la troisième Festival de Beaux Arts – Zachęta et la Médaille d'or de Bielska Jesień. En 2005, ses tableaux étaient exposés à l'Organisation des Nations Unies à Genève. En 1992, il est devenu recteur d’une académie privée - l’Académie Européenne des Arts de Varsovie. Les photographies de famille d’Antoni Fałat lui servent souvent de modèle pour ses tableaux. Les couleurs « photographiques » (noir, blanc, gris) y dominent, enrichies parfois d’un peu de vert ou d’ultramarine. Une grande partie de ses travaux est thématiquement liée à la réalité polonaise : le cycle « les Portraits Polonais » ou « La Pologne des Pharaons ».
Ses oeuvres se trouvent dans les collections du Musée National de Varsovie, Cracovie, Gdansk, Galerie Zachęta, le musée de Gand, le Musée Pouchkine et l'Art Institute de Moscou. Il expose dans la Galerie Katarzyna Napiorkowska Napiorkowska.
Diplômé de l'Institut d'Art de l'Université d'Opole, il est diplômé avec mention en 2008 dans l'atelier d'arts graphiques, annexe en peinture. Diplômé en design d'intérieur à l'Académie des Beaux-Arts de Cracovie. Il est lauréat du 1er prix au quadriennal de la gravure sur bois et de la linogravure de Pologne, du grand prix du salon d'automne 2016, du prix du maire d'Opole dans le domaine de la culture, du prix ZPAP au salon d'automne, du prix d'honneur du maréchal de la Voïvodie d'Opolskie dans le domaine de la culture, ainsi que le prix «Formats Kultury» à TVP Opole.
MICHAŁ SUFFCZYŃSKI Diplômé de la Faculté d'architecture de l'Université de Technologie de Varsovie en 1994. Dans les années 1990, il a étudié à l'Université de Detroit Marcy. De retour en Pologne, il a travaillé comme professeur associé à la Faculté d'architecture. Il a dirigé les ateliers de dessin, de peinture et de sculpture. L'artiste se spécialise dans les arts graphiques, l'illustration et la conception graphique publicitaire. Il est membre de la SARP. En 1990-91, Suffeczyński était boursier du R.U.I. Fondation et le gouvernement italien.
KLAUDIA LATA (née en 1993) Elle est diplômée en peinture de l'Académie des Beaux-Arts de Katowice. Diplôme en 2017 dans le studio de prof. Ireneusz Walczak. Boursière du ministère de la Culture et du Patrimoine national (2016/17); Bourse du recteur de l'Académie des beaux-arts de Katowice (2016/17, 2015/16, 2014/15). Gagnant de nombreux prix. En 2017, son cycle "Re-Sublimation" a été présenté à l'exposition Meilleurs diplômes de l'Académie des Beaux-Arts de l'Armory of Art de Gdańsk.
RAFAŁ OLBIŃSKI (né en 1943) Il fit ses études dans la Faculté de l’Architecture de l’Ecole Polytechnique à Varsovie. En 1981 il a émigré aux Etats-Unis et il est vite devenu un peintre connu, un illustrateur et dessinateur. Pour ses oeuvres il a reçu plus de 150 prix, y compris les médailles d’or et d’argent de l’Association des Illustrateurs à New York et à Los Angeles. En 1994 il a obtenu le prix international "Oscar pour l’Affiche" la Plus Marquante de l’Année et le Prix Savignac à Paris. La même année il a obtenu le prix de la revue Creative Review à Londres pour la meilleure illustration de la Grande Bretagne. En 1995 son affiche a gagné dans le concours "New York capital du monde" élu par le jury sous la direction du maire de la ville Rudolf Guliani. L’année suivante il a reçu le prix de Stephan Dohanos attribué par les membres de l’Association des Illustrateurs à New York pour la meilleure oeuvre de l’année. En 2002 la ville de Fondi en Italie a lui attribue le prix "Premio Divina Guilia" pour la contribution marquante à l’art contemporain. Les oeuvres d’Olbiński se trouvent dans les collections des institutions si prestigieuses comme: The National Arts Club à New York, Smithsonian Institute and Library of Congres à Washington, Suntory Museum à Osaka et dans d’autres collection privées et des corporations aux Etats-Unis, au Japon et en Europe. En 2002 les tableaux chosis de Rafał Olbiński ont été mis dans le programme de la projection sur Grand Central Station à New York, dans le panthéon Great Art à l’occasion de la Journée de la Terre. Ses oeuvres étaient réproduites sur les couvertures des nombreux magazines, comme Der Spiegel ainsi que servaient pour les arfiiches dans Metropolitan Opera à New York, La Scala à Milano et autres.
SERGIUSZ POWALKA (né en 1986) Diplômé de l'école sécondaire d'art de Lublin et de la faculté de peinture de l'Académie des Beaux-Arts de Gdansk. Diplôme en 2011 dans l'atelier de peinture du prof. Mieczysław Olszewski avec un annexe de gravure dans l'atelier de graphisme du prof. Alina Jackiewicz-Kaczmarek. Il pratique le dessin, la peinture de chevalet, l'écriture d'icônes et l'art graphique. Les œuvres de l'artiste ont été exposées dans de nombreuses expositions individuelles et collectives.
JANUSZ SZPYT (né en 1960) Il a étudié à la Faculté du Graphisme et de la Peinture à l’Académie des Beaux-Arts à Cracovie. Dès 1983 il était membre du „Groupe de trois”( Grupa Trzech) appelé aussi "Tercet nadęty". Le motif principal du groupe c’était la recherche de la vérité créative dans l’art s’exprimant dans la maîtrise de la technique de la peinture.
PIOTR BUTKIEWICZ (né en 1966) Etudes à l’Académie des Beaux-Arts à Wrocław. Diplôme en 1991 dans l’atelier de la sculpture dans l’atelier du prof. Leon Podsiadło. Il pratique la sculpture et la peinture. Il a présentés ses oeuvres dans nombreuses expositions dans le pays et à l’étranger. L’auteur des expositions
Zespół Pieśni i Tańca „Śląsk” zaprasza na specjalny koncert patriotyczny z okazji Narodowego Dnia Pamięci „Żołnierzy Wyklętych”. Od kilku lat Zespół „Śląsk” aktywnie uczestniczy w obchodach tego święta, koncertując w całej Polsce z programem pieśni patriotycznych. W tym roku, aby przybliżyć ten repertuar jak największej liczbie odbiorców, artyści wystąpią z koncertem online. Transmisja z Kameralnej Sali Koncertowej w siedzibie Zespołu „Śląsk” będzie dostępna na facebookowym profilu Zespołu oraz na kanale YouTube. Zachęcamy także do zapisania się na facebookowe wydarzenie:
La région de Małopolska et la ville de Cracovie auront l'honneur d'accueillir la 3 ème édition des Jeux Européens de 2023.
Les Jeux Européens sont une compétition sportive qui se déroule tous les quatre ans et à laquelle la plupart des équipes nationales européennes prennent part. Plusieurs milliers de concurrents et de joueurs s'affronteront dans vingt-quatre disciplines différentes.
voulez-vous nous communiquer les informations sur vos activités...polonaises mais,... aussi au minimum, réciproquer aimablement, en diffusant dans votre entourage, nos activités polonaises de la région du Centre.
pour la diffusion d'un article ou reportage il suffit de nous l'envoyer et nous publions votre envoi sous votre signature
Surtout après la mort de Staline et « le dégel » à l'Est.
Je vois après 54 , mes parents coudre des draps autour des paquets au lieu d’emballer avec du papier gris et d’inscrire les adresses en grand, au bic .Les adresses de la famille sont retrouvées. Très vite dans les échanges de courrier, des demandes d'aide ont engendré les envois de colis vers la famille en Pologne.
On avait enfin reçu une première lettre. Le nom et le prénom de mon père, pas de rue, pas de localité , seulement « Belgia » . Heureusement !!! La police des étrangers et ses petits lieutenants polonais volontaires, connaissaient tout sur tous.
Il y avait parfois des frais de douanes et quand on achetait pour envoyer, les vendeurs compréhensifs, produisaient des factures avec des prix plus bas
Puis cela a été la période des médicaments pour les malades dans nos familles mais en fait là-bas c’était pour la revente .
C’était déjà devenu un trafic bien avant leSTAN WOJENNY
Od zawsze wysyłaliśmy paczki do Polski.
Zwłaszcza po śmierci Stalina i „odwilży” na Wschodzie.Widzę, że po 54 r moi rodzice szyją prześcieradła dookoła paczek zamiast owijać je szarym papierem i pisać długopisem adresy. Znalezione adresy rodziny. Bardzo szybko w wymianie listów prośby o pomoc spowodowały wysłanie paczek do rodziny w Polsce.
Bo w końcu otrzymaliśmy pierwszy list.Imię i nazwisko mojego ojca, bez ulicy, bez miejscowości, tylko „Belgia”.Na szczęście !!!Cudzoziemska policja i ich mali polscy porucznicy-ochotnicy wiedzieli o każdym wszystko.
Czasami były opłaty celne, a kiedy kupowaliśmy, aby wysłać, rozumiejący sprzedawcy wystawiali faktury z niższymi cenami.
Wtedy był to okres lekarstw dla chorych w naszych rodzinach, ale w rzeczywistości były to tam do odsprzedaży.
Handel nastąpił już na długo przed STANEM WOJENNYM
Czołgi T-55 na ulicach Zbąszynia w czasie stanu wojennego Czas 13 grudnia 1981 - 22 lipca 1983 Terytorium Polska Przyczyna Porozumienia sierpniowe Wynik Zniesienie stanu wojennego, zwycięstwo w wyborach w 1989 NSZZ Solidarność Strony konfliktu Dowódcy Siły Straty Stan wojenny w Polsce w latach 1981-1983 - stan nadzwyczajny wprowadzony 13 grudnia 1981 roku na terenie całej Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, niezgodnie z Konstytucją PRL.
L' état de siège ou la loi martiale (parfois désigné par la traduction littérale de l'expression polonaise comme l'état de guerre, (pl) stan wojenny) a été instauré en République populaire de Pologne le et resta en vigueur jusqu'au . Tout au long de cette période, les citoyens souffraient des restrictions dans leur vie quotidienne.
Parmi les curiosités, Momignies a envoyé un camion de pompier déclassé à sa ville jumelée.
Les USA beaucoup. Mais , j'ai vu de mes yeux vu, de l’huile de colza en bidons sur lesquels était écrit qu’ils ne pouvaient pas être revendus mais donnés et qui bien sûr étaient revendus à la cure d'un village polonais, etc..
En Belgique, les aides de tout genre sont parties de partout et évidemment de la vieille communauté polonaise à ses frères en Pologne .
Et parmi ces élans de sincère solidarité dans le Centre, dès janvier 1982, il y a eu les envois massifs des Catholiques Polonais de Ressaix au départ du domaine des Oblats de Marie Immaculée, en face de Binche Béton.
Następnie odebraliśmy i wysłaliśmy wszystko.
Wśród ciekawostek Momignies wysłał wycofany z eksploatacji wóz strażacki do siostrzanego miasta.
USA bardzo dużo.Ale widziałem na własne oczy olej rzepakowy w puszkach, na których było napisane, że nie można go odsprzedać, tylko dać i które oczywiście sprzedano w plebanii z polskiej wsi .
W Belgii wszelka pomoc docierała zewsząd i oczywiście od starej Polonii do jej braci w Polsce.
Wśród tych wybuchów szczerej solidarności , w regionie " Centre" od stycznia 1982 r. były masowe transporty, przez polskich katolików z Ressaix, wyjeżdżających z domeny Oblatów Maryi Niepokalanej (OMI), naprzeciw Binche Béton.
Quelque chose de remarquable par le volume , par la variété des produits transportés en Pologne, par le dévouement sans limites des équipes de volontaires et leur débrouillardise. Un dévouement historique.
Et aujourd’hui ? dans le Centre ?
C’est l’inverse ; on ramène de plus en plus de Pologne vers la Belgique, vers le Centre aussi.
Mais du neuf, pas du déclassé.
Quelques exemples : les châssis mais aussi tous les matériaux de construction , de plomberie, d’électricité , des chaudières , du ciment, de la farine, du pain,de tout par exemple et encore et toujours comme dans tous les pays industrialisés, de la main d’œuvre à bas prix dans tous les domaines de notre économie exemplaire.
De plus , on peut acheter par e-commerce en regardant des pages polonaises et en comparant. Tout, tout, tout arrivera de Pologne à votre porte.
Même des produits d’épicerie par exemple.
Alors, notre aide passée à la Pologne, les nouveaux Polonais de Bruxelles : cela les irrite un peu .
Ce qu’ils ont en Pologne dans tous les commerces dépasse en variété et pas qu’un peu ce qu’on a ici sur les étalages . Il ne faut plus leur en parler…oui, « po co o tym mowic »… c’est un vieux dicton polonais.
Coś niezwykłego pod względem objętości, różnorodności produktów przewożonych do Polski, bezgranicznego poświęcenia zespołów wolontariuszy i ich pomysłowości. Zaangażowanie historyczne.
I dzisiaj ? w regionie " Centre " ?
Jest odwrotnie; sprowadzamy coraz więcej z Polski do Belgii, także do "okręgu " le Centre ".
Ale coś nowego, nie zdegradowanego. Kilka przykładów: ramy, ale także wszystkie materiały budowlane, hydraulika, elektryczność, kotły, cement, mąka, chleb, wszystko na przykład w kółko, jak we wszystkich krajach uprzemysłowionych, od tanią siłę roboczą we wszystkich obszarach naszej gospodarki.
Co więcej, przez e-commerce można kupować przeglądając polskie strony i porównując. Wszystko, wszystko, wszystko dotrze z Polski pod Twoje drzwi.
Na przykład nawet artykuły spożywcze.
A więc nasza pomoc Polsce, nowym Polakom w Brukseli: to ich trochę irytuje. To, co mają w Polsce we wszystkich sklepach, przewyższa różnorodnością, a nie tylko to, co tutaj na półkach. Nie rozmawiaj z nimi już o tym… tak, „po co o tym mówić”… to stare polskie powiedzenie.
EPILOGUE
Au sein des familles, on a fait certainement des heureux .
J’ai moi-même vu mes costumes sur le dos d’un cousin mais vu aussi, brûler des loumpy dans des chaudières . D’autres couraient en Ukraine , en Hongrie pour revendre les vêtements usagés qu’on envoyait dans la famille en Pologne
Enfin, il reste aujourd’hui de ces pratiques , ce travail sur les vieux vêtements. Pour l’Afrique par exemple et qui est aux mains de firmes privées et parmi elles,... des entreprises polonaises multinationales , florissantes, avec des ramifications à Bruxelles, en Belgique.
L’envoi des dollars en Pologne, c’est un autre chapitre .
Les passages aux frontières avec le billet dans le passeport, c’est un autre chapitre
Les bons d’hôtels, c’est un autre chapitre
Le change des dollars dans la rue, c’est un autre chapitre .
C’était, il y a près de 40, voire 50 ans et une grosse partie de la population d’aujourd’hui ne l’a pas vécu sinon les cinquantenaires en ont des souvenirs de leur enfance .
Les parents de nos parents, les frères et sœurs de nos parents, le wujek et les ciocia qui nous ont remerciés ,sont maintenant partis .
Nos cousins en Pologne vivent dans un pays aux progrès incomparables avec ici. C’est dit bien discrètement pour ne pas effaroucher les orgueilleux d’ici, mais c’est incontestable .
Donc on oublie par politesse, ici et là-bas ; et enfin, quand d’aucuns envoient encore de vieilles loques ou autres vièseries, en Pologne évoluée comme elle l’est par rapport à nous en Belgique, cela fait bien sourire.
W rodzinach z pewnością uszczęśliwiamy ludzi.
Sam widziałem swoje kostiumy na plecach kuzyna, ale widziałem też loumpy palące się w kotłach.
Inni wyjezdzali na Ukrainę, do Węgry, aby odsprzedawać używane ubrania wysłane do rodzin w Polsce
Wreszcie pozostały do dziś te praktyki, ta praca na starych ubraniach. Na przykład dla Afryki, która jest w rękach prywatnych firm, a wśród nich ... wielonarodowe polskie firmy, kwitnące, z konsekwencjami w Brukseli w Belgii.
Wysyłanie dolarów do Polski to kolejny rozdział.
Przejścia graniczne z dolarami w paszporcie to kolejny rozdział.
Vouchery hotelowe to kolejny rozdział .
Wymiana dolarów na ulicy to kolejny rozdział.
To było prawie 40, a nawet 50 lat temu i duża część dzisiejszej populacji tego nie przeżyła.
Inaczej lata pięćdziesiąte mają wspomnienia z dzieciństwa. Rodzice naszych rodziców, rodzeństwo naszych rodziców, wujek i ciocia, którzy nam podziękowali, odeszli.
Nasi kuzyni w Polsce mieszkają tutaj w kraju nieporównywalnego postępu. Mówi się to bardzo dyskretnie, aby nie straszyć tu, dumnych ludzi, ale jest to bezsporne.
Więc z grzeczności zapominamy tu i tam; i wreszcie, kiedy niektórzy nadal wysyłają stare szmaty lub inne lumpy , do zaawansowanej Polski, jaką porównuje się do nas w Belgii, wywołuje to uśmiech.
L’élan de générosité, de solidarité, d’humanisme remarquables ,de « Ressaix », aussi passe dans l’oubli .
Puis, quand on en parle avec les Polonais de la région, ce sont aussi des anecdotes déplaisantes, mais avérées, qui ont succédé parfois des années bien plus tard pourtant, rappelant quelques dérives confirmées , notamment lors du dépôt de colis privés en Pologne chez leur destinataire à qui on réclamait des surcoûts soit disant imprévus .(koszty dodatkowe). Il en a résulté quelques prises par la cravate, au sens propre de l’expression, par plusieurs , oui plusieurs envoyeurs , assez fâchés sur les profiteurs qui ont entaché ,et ce n'était pas nécessaire, cette histoire exceptionnelle.
Wylew hojności, solidarności, niezwykłego humanizmu „Ressaix” również odchodzi w zapomnienie.
Potem, gdy rozmawiamy o tym z Polakami z regionu, są to również nieprzyjemne, ale sprawdzone anegdoty, które niekiedy następowały po wielu latach, przypominając jednak pewne potwierdzone zaspy, w szczególności podczas deponowania prywatnych paczek w Polsce w ich domu.adresatowi, u którego wystąpiono rzekomo nieprzewidziane dodatkowe koszty (koszty dodatkowe).
Skutkowało to kilkoma chwytami za krawat, w prawdziwym znaczeniu tego słowa, przez kilku, tak, kilku nadawców, dość wściekłych na spekulantów, którzy poplamiły, a nie było to konieczne, tej wyjątkowej historii.
Fin février 2015, nous avons rencontré YUREK Marie Claire à Cracovie . Elle fait partie de la nombreuse communauté francophone qui vit dans cette ville polonaise . Au décès de son mari, elle a choisi de s'y installer avec ses deux enfants.
Nous signalons cette rencontre en fin d'article ci-dessous, publié à l'époque sans évoquer le contenu de notre entretien sur son action chez les Oblats à Ressaix début des années 80 .
Depuis le début de l’année, nous séjournons à Krakow plusieurs jours chaque mois.
Le prix des vols au départ de Charleroi; les prix des chambres d’hôtel au plus bas jusqu’au début mai; les prix de la vie , très bas à se poser des questions sur ce qu’on paie chez nous pour le même produit, sont déjà des raisons suffisantes.Nous raconterons dans un autre article, très explicite, qu’on y est sutout pour les soins dentaires d’une qualité remarquable.
Krakow, c’est la ville aux mille rencontres quotidiennes.La ville, le centre ville avec la Grand Place est comme une ruche qui bourdonne le jour, la nuit, toute l’année.
Au Klub Pod Jaszczurami, réputé pour les karaokés quotidiens, nous avons découvert MARTIN PIATEK .
Martin PIATEK, Rémi PABLO, Jacotte Recolin, arrivent de Marseille ,le matin même, avec Ryan Air .Pour bagage:l’accordéone Martin,la guitare de Pablo,le violon de Jacotte.
Ils seront de suite en concert en début de soirée pour un public de Polonais et la diaspora des nombreux Belges, des nombreux Français qui habitent aujourd’hui Cracovie.Ils tourneront dans la ville pendant 3 jours et joueront dans des librairires,dans des restaurants,dans d’autres clubs au milieu de la clientèle voire sur de petits podiums au plus près d’un public qui est très vite conquis.De vrais troubadours au XXI siècle.
C’est une révélation.Martin PIATEK est comme nous ,d’origine polonaise; un Polonais de France qui se réclame Polonais et qui le parle pourtant très peu.Il parle au public cette langue polonaise des Polonais d’outre Pologne et cela touche les gens. C’est surtout un chanteur, un vrai chanteur avec accordéon, de la belle, de la très belle chanson française ,engagée c’est vrai.
La voix belle, prenante,particulière,entraînante,emballante,touchante et le personnage extrêmement ouvert, accessible,disponible,naturellement agréable.
Nous avons passé un moment de plaisir, de bonheur en nous promettant de courir dans le Nord en France pour le revoir à l’occasion.Il s’est déjà produit en Belgique,notamment à Tournai.Nous attendons.
Elisabeth Choquet est la maman de Martin PIATEK . Actuellement, elle habite KRAKOW. Elle retrouve son fils Martin PIATEK le temps d’une tournée en Pologne. Il est 21h et ce soir, les musiciens mangeront à la maison,avec maman;…mais ils reviendront très vite terminer la soirée au Klub Pod Jaszczurami.
Marie Claire JUREK, écharpe rouge qui nous aborde en fin de soirée au Klub Pod Jaszczurami, et nous demande si on est de Ressaix.Oui, on est de ressaix et même nés à Ressaix sur le domaine privé des Oblats.
Nous sommes un rien étonnés surtout qu’elle explique qu’elle a été « présidente » à Ressaix. Présidente?…Présidente de quoi,demandons-nous ?
J’étais avec mon mari, dans les années 80 à Ressaix,présidente de SOS Pologne, organisant des transports vers la Pologne en détresse.Elle est Belge; elle porte le nom de son mari défunt qui était un Polonais ; veuve en Belgique, elle est venue habiter à KRAKOW, depuis plus de dix ans.Nous lui avons raconté ce qu'était la vie polonaise , bouillante, au Camp Roland avant l'acquisition du domaine par les Oblats; ce qu' elle est devenue tristement aujourd'hui, et, les sentiments réels de toute la population polonaise de la région du Centre à ce sujet
Oui, il y a vraiment une telle chose et c'est aujourd'hui la 8e Journée de la vodka polonaise.
Célébrée pour la première fois en 2013 pour coïncider avec la date à laquelle la Pologne a codifié une définition stricte de la `` vodka polonaise '' pour la protéger de l'imitation mondiale, la Pologne est aujourd'hui le plus grand producteur de vodka de l'UE et le quatrième au monde, avec une production annuelle de 260 millions. litres.
En 2018, le Musée de la vodka polonaise a été ouvert à Varsovie pour présenter l'histoire des traditions de fabrication de la vodka en Pologne.
Outre la vodka traditionnelle, les vodkas aromatisées gagnent en popularité et le leader du marché polonais des vodkas aromatisées, Soplica, a introduit plusieurs nouvelles saveurs cette année, notamment la fleur de citron et de lilas, la canneberge, les cerises au chocolat, l'amande et le caramel et les noix au chocolat.
Pour ceux qui ne sont pas habitués à la vodka, soyez prévenus - cela vous fera tomber les chaussettes, mais cela vaut vraiment le coup
cliquez ci-dessous, sur les titres des articles sélectionnés
Tak, naprawdę coś takiego istnieje i dziś jest VIII Dzień Polskiej Wódki.
W Polsce, po raz pierwszy obchodzona w 2013 r.,
Zbiegła się z datą, w której Polska skodyfikowała ścisłą definicję `` polskiej wódki '', aby chronić ją przed globalną imitacją.
Polska jest obecnie największym producentem wódki w UE i czwarty na świecie, z roczną produkcją 260 mln. litry.
W 2018 roku w Warszawie otwarto Muzeum Polskiej Wódki, prezentujące historię tradycji winiarskich w Polsce.
Oprócz wódek tradycyjnych coraz większą popularnością cieszą się wódki gatunkowe, a lider polskiego rynku wódek gatunkowych Soplica wprowadził w tym roku kilka nowych smaków, m.in. kwiat cytryny i bzu, żurawinę, wiśnie migdałowo-karmelowo-czekoladowe orzechy.
Dla tych, którzy nie są przyzwyczajeni do wódki, ostrzegam - powali ci skarpetki, ale warto
LES VODKAS POLONAISES La Pologne est le troisième plus grand marché de la vodka dans le monde en valeur et la quatrième en volume derrière la Russie, les Etats-Unis et l'Ukraine. La Pologne est le plus grand producteur de vodka dans l'Union Européenne.
voici d'autres précisions fournies par notre expert: MAREK KALIS de l'épicerie de spécialités polonaises à RAISMES, à deux pas de Saint-Ghislain, à côté de Valenciennes en France, à 59590 Raismes 2325 Rue Léopold Dussart · 00 33 6 63 27 71 11 aussi notre traîteur lors de la fête polonaise en novembre 2019 à Binche, souvenez-vous
cliquez pour le lire, sur son article sur Facebook
Polmos, (acronyme de " Polski Monopol Spiritusowy " : " Monopole polonais de spiritueux ") est une entreprise d'État polonaise contrôlant le marché polonais de la vodka et autres spiritueux. Fondée dans les années 1920, bien avant la Seconde Guerre mondiale, c'était alors une des entreprises leader du marché de la vodka.
Petite Pologne, ça veut dire ce que ça veut dire ! Pour vous faire connaître un petit peu la culture polonaise, j'ai décidé de vous partager nos meilleures vodkas du pays. Nous ne sommes pas peu fiers de nos très nombreuses recettes artisanales, qui conviennent à tous les goûts !
Quand vous pensez Pologne, la vodka et la bière sont probablement les premières choses qui vous viennent à l'esprit. Mais saviez-vous que la Pologne regorge de trésors cachés dans ses régions. Voici notre sélection exclusive. Na zdrowie! C'est le roi Henri III de France qui a apporté la première recette en Pologne.
Au coeur d'un quartier de Varsovie autrefois repaire de clochards, de voleurs et d'ivrognes, une ancienne distillerie a été transformée en musée célébrant la longue tradition de la vodka dans ce pays, avec pour objectif de contrecarrer certains stéréotypes sur les Polonais et d'"éduquer".
et enfin , oui " les Polonais du Centre" sont des connaisseurs et aiment partager le plaisir de boire une wodka lors des fêtes polonaises déjà.
De plus, en groupe, nous avons , pour nous parfaire afin de vous aider à boire, nous avons visité le musée de la wodka à Varsovie début août 2019 lors de notre participation aux cérémonies du 75e anniversaire de l'Insurrection de Varsovie, un séjour offert au comité actif. Nous vous recommandons chaleureusement ce musée à Warszawa . Prenez un taxi à l'aller et.... au retour à l'hôtel !
i wreszcie tak, „Polacy z regionu Centre w Belgii ” to koneserzy i lubią dzielić przyjemność picia wódki już na polskich festiwalach.
Dodatkowo, jako grupa, doskonaląc się, aby Wam pomóc przy piciu, odwiedziliśmy museum wodki na początku sierpnia 2019 roku, podczas naszego udziału w uroczystościach 75. rocznicy Powstania Warszawskiego, zaoferowano pobyt czynnemu komitetowi.
Serdecznie polecamy to muzeum w Warszawie.Taksówką jechać i .... wracać do hotelu!
1
2
3
4
5
photos 1 et2 Jelen Sylwia.Photos 4-5-6 Fabjanczyk Regina
Embark a 70-minute tour as you learn about the history of Polish Vodka presented by a qualified guide. Discover 5 interactive galleries in the Vodka Museum in Warsaw's Praga district. Enjoy a 20-minute vodka-tasting lesson at the Vodka Academy.
les Polonais du Centre. Łączymy starą zapomnianą opuszczoną Polonię w okręgu "le Centre" Belgia
actualité,histoire de 100 ans de présence polonaise ds le Centre (B) Récolte,copie,archivage: films,photos,documents,témoignages(suite du Skynetblog d'origine 2007-2018)Reconstitution, reconnaissance d'une Communauté polonaise élargie à tous les Polonais
comité fondateur : Kielbowicz Wioleta (de Bois-du-Luc)-Kubarek Barbara (de Chapelle)-Dupont Jean-Luc ( de Houdeng-Aimeries)-Kozlowski Alexandre ( de Trivières)-Fabjanczyk Régine (de Péronnes-Charbonnages-Ressaix)-Urbain Jean-Claude (de Maurage)-Janowski Richard ( de Péronnes-Sainte-Marguerite)-Kowalczyk Barbara ( de Carnières)-Czak François †(de l’Olive à Morlanwelz)
Comité actuel (issu majoritairement du KSMP historique de Ressaix )
cliquez sur les images pour agrandir
Maciejewsla Urszula (de Ressaix )- Chudzicki Jean (de Ressaix )-Golusinski Stefan (de Ressaix) – Trytko Stanislaw ( de Leernes-Ressaix) – Sitarz Zofia (de Ressaix ) – Jelen Sylwia ( de Courcelles) – Marina Lambiotte (Monceau/S)-Kozlowski Dorothée (de La Louvière) – Fabjanczyk Bérangère (de La Louvière) – Adam Cécile (de La Hestre) – Mady Welner (de Bellecourt) –Wozny Jozek (de Gilly) - Marchand Eric (de Haine- Saint-Pierre) - d’Orsi Alexandre (de Manage ) – Kubarek Barbara (de Chapelle)- Janowski Richard ( de Péronnes Sainte Marguerite) - Kozlowski Alexandre (de Trivières) -Malec Stanislas (de Luttre- Ressaix )
POLONIA z okręgu Centre w BELGII
les Polonais du Centre Związek Polaków w Belgii okręg Centre
Kozłowski Alexandre 1,rue du Cimetière 7120 Vellereille les Brayeux ESTINNES BELGIQUE +32 495786205 0495 786205
lespolonaisducentre@gmail.com poloniacentrebelgia@live.be association siégeant à : ZPB_ PMSz- Polonia Hainaut- Rada Polonii Belgijskiej-CCCM à La Louvière- Conseil de la Polonia Ambassade à Bruxelles (Rada Konsulatcyjna Polonii Belgijskiej)- Dzien Polonii Dzien Flagi- Jury Prix du Polonais de Belgique Amicale des Anciens de la 1e Div.Blindée du Général MACZEK libérateurs de la Flandre pour y représenter la pluralité de la Polonia dans le Centre
Ont collaboré un moment avec nous ou collaborent occasionnellement: Bonesso Isabelle ( de Péronnes Sainte Marguerite) - Chudzicki Dorothée (Ressaix)-J Marc Troch (de Houdeng Goegnies) - Mlodianowski Irek ( Bruxelles) - Pietraszek Rozwita † (de Péronnes Charbonnages-Ressaix) – Ogonowska Halina (de Ressaix)- Kucinski Christian (de Couillet ) - Wajda Nathalie (de Jumet - Cornut André (d’Ecaussinnes)- Saweruk Alex Nowicki ( de Ressaix)-Blazejczyk Jolanda (de Houdeng Aimeries-Ressaix) - Wajda Stasiek (de Jumet) - Browarny Halina ( de Péronnes Sainte Marguerite) - Ziolko Marie Jeanne (de Ressaix )- le Lion's Club Binche Alliance,Eric De Lil et Eric Levant du Lion's Club Quévy Estinnes... Et, les Polonais de la première heure de la vie polonaise à Ressaix: Kaminska, Jurga, Romanowicz ,Fabjanczyk H. , Stachura, ,Bialecki, Kedzierski, Drozd, Lewicki, Sadowski,Drozd, Krzewinski,kieltyka, ... avec les centaines de Polonais de la région autour qui se rencontrent à nouveau .